No.201 (2002/10/29 23:00) title:へい、そこの彼女
Name:甜美 (61.214.23.175)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
やすひろさん、こんばんは 花心、我只在乎[イ尓]、我和[イ尓] などはもはや日本発のカラオケで歌われるアジアの名曲といって よいでしょうね。その他の曲も日本人が知らないだけできっとアジアじゅうで知られている名曲に 違いないのかも知れません。 「対面的女孩看過来」(へい、そこの彼女)は任賢斎(リッチー・レン)の「春天花会開」という 台湾で大ヒットしたアルバムに入っているようですね。かくいう私もこの曲は聞いた記憶はありません。 実際に聞いたら知っているかも?大変ノリがいい曲らしいですね。やすひろさんはこれで思い出すかも? この「春天花会開」というアルバムは「対面的女孩看過来」のほかには「春天花会開」「心太軟」が 入っています。卓依[女亭]も歌っていますが「心太軟」が一番ヒットしたようです。
|
No.202 (2002/10/31 23:07) title:「蛻変3」が大好きですね。
Name:甜美 (219.160.84.24)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
「中国音像商務網」の販売チャートは過去7日間を単位としたチャートであり日々更新される ようである。卓依[女亭]の商品が上位を独占したとはいえ一販売店のチャートにしか過ぎず、 必ずしも全体を反映したものではないのは当然である。 2位、3位の賀歳特輯「祝福」と超人気金曲(精選集)は今年初頭に発売されたものであるが、 1位の「蛻変3」は1999年の発売である。卓依[女亭]の場合は精選集や群星もののアルバムを 除いたオリジナル的なアルバムは1994年以降26点である。その中で完全にオリジナル曲だけで 構成されたアルバムは「天使快醒来」のみで基本的には翻唱歌手といえよう。そのためか目立った ヒット曲はなく華やかな脚光を浴びることもなければ、テレビなどマスメディアに登場する機会も あまりないようである。しかし、いままでに大陸で発売されたオリジナル的なアルバムはどれ ひとつとして廃盤になったものはなく大陸ではいまでも流通し入手できるものばかりである。 また、卓依[女亭]の商品は大陸ならどこにでもあるようで、どの商品はロングセラーになって いるようである。歌手としては確かな支持を受けていると考えて間違いないと思っています。
ところで1位の「蛻変3」ではあるが、このアルバムは1999年初頭に発売されており、発売時期 から考えて彼女はまだ17歳になるかならないかの頃の録音のようである。私は「蛻変3」が大好き である。「中華民謡」「九月九的酒」という大好きな曲があるからだけではなく、そこには完成 されたひとつの卓依[女亭]の姿があるからである。一つ前の「皇牌影視金曲」あたりからそうで あるが、もう歌、影像ともに子供っぽいところはなく少女歌手というよりは既に大人の歌手である。 「蛻変3」は全て北京語で歌っていますが、卓依[女亭]は元来台語歌手であり、「九百九十九朶 [王攵]瑰」「新鴛鴦[虫胡]蝶夢」など北京語特有の柔美さを全面に出したというよりは台語歌手が 歌った北京語の歌といった印象を受ける曲が多いように感じます。「用心良苦」といえば張宇ですが 卓依[女亭]がオリジナルかと思うほど見事な歌いこなしです。また、「梅花三弄」など古典的な 作品は現在の若い歌手には似合う人はあまりいそうにはなく彼女の独壇場といってよいでしょう。 初めての人に卓依[女亭]のアルバムを推薦するとすれば真っ先に「蛻変3」を上げたいですね。
|
No.203 (2002/11/02 02:01) title:中国語記事の翻訳に挑戦
Name:甜美 (61.207.82.218)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/newspaper.html
中国の地方紙に卓依[女亭]に関する記事がいくつかあります。いままでは中国語が不得手なので日本語で提供できませんでした。 今回、新華網‘卓依[女亭]傾情為[イ尓]という記事を翻訳してみました。 翻訳ソフトは使用していますが、直訳的で自然な日本語には程遠いのでできるだけ意訳するようにしました。 当然のことながら翻訳の正確さは一切保証できません。原文も参照することをお薦めします。文字数の関係でこの掲示板に入りきらないので、次のアドレスに書き込みました。
「新華網‘卓依[女亭]傾情為[イ尓]」日本語訳 http://www7.ocn.ne.jp/~timi/newspaper.html
「新華網‘卓依[女亭]傾情為[イ尓]」原文 http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.gd.xinhua.org/20025/yl23104002_2.htm
|
No.204 (2002/11/03 15:47) title:エロCD-ROM
Name:甜美 (219.160.81.56)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
海麗唱片集団といえば卓依[女亭]の所属するレコード会社ですが、 今年の夏頃にエロCD-ROMを製造した疑いで工場を台湾警察の取調べ を受けたという報道があったようです。 卓依[女亭]のVCDなどもそうですが、海麗唱片集団の商品は大陸では 金[石+世/木]豹のブランドで販売しています。関連会社の 光[石+世/木]科技公司が大陸で生産している金[石+世/木]豹 ブランドのCD-ROMドライブは著名とのことです。
|
No.205 (2002/11/03 21:12) title:蛻変3「謎」 は色ちがい
Name:やすひろ (219.108.115.83)
甜美さんこんばんは 卓依[女亭]販売チャート上位商品のうち 「超人気金曲VCD」と「蛻変3「謎」DVD」を持っています。 「超人気金曲VCD」は中国のCDショップに出てきたのは 最近になってからだと記憶しています。 The
Best Of Timi
と書いてあるパッケージの如く いい曲がたくさん収められていると思います。 「蛻変3「謎」DVD」は「漂亮宝貝」の写真集ではパッケージの 表紙左側1/3が赤色ですが、自分のはどうした事か茶色です。 他は同じだと思います。 内容で付録映像のクラシック音楽での音響テストみたいなのは 何なのでしょうか? 卓依[女亭]にはあまり関係無いようですが変わった内容で 気に入ってはいます。
|
No.206 (2002/11/03 23:19) title:韓国にいる中国の人がTimiちゃんを知る日はいつ?
Name:アシアナ (202.219.140.141)
Email:noy_aar@anet.ne.jp
甜美さん、こんばんは。 予定通り金曜日の夜に広島に無事戻りました。 この頃韓国のパソコンで日本語入力している日本の人は多くなりましたね。 全部の端末で日本語の表示や入力が可能ではありませんが、かなりの場所でなんとかなります。
☆ソウルの中国大使館前にて その近辺には中国の書籍やレコードを扱っているお店が2、3軒あります。 中に入って、紙に「卓依[女亭]」と書いてTimiちゃんのことを尋ねてみました。 「この歌手をご存じありませんか?」結局は残念な結果でした。 「知らないですね。はじめて聞きました」とか「大陸で活躍しているのですか。うちは香港や台湾が専門なんですよ」 お店の人たちはいづれも韓国在住の中国の人たちです。 現在の韓国には中華圏からやって来る人が増えていますのでTimiちゃんの姿が見えて来る日は遠くないでしょう。
|
No.207 (2002/11/04 12:18) title:Timiちゃんの留言
Name:甜美 (219.160.87.144)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
「卓依[女亭]工作室」には卓依[女亭]の留言が寄せられています。 大体次のような内容です。
卓依[女亭]留言(2002年11月3日) 今日は午前4時に起きました。それからMTVの撮影を行っています。 MTVはおそらく11月中に完成するでしょう。 新年(旧正月)までに、12月あるいは来年1月に私の新アルバムを数枚発行できそうです。 みなさまの私に対しての支持に心から感謝致します。 今日はまだ夜のMTVの撮影があって、いい疲れだ!
卓依[女亭]留言(2002年8月16日) 「卓依[女亭]工作室」のお友達こんにちは、 お久しぶりです。みなさんはどう?私はとっても好調よ。 このところまっしぐらに仕事ができて、このことについてはみなさんにお礼をいいたいです。 あなたがたが良い日を過ごすのを願って、頑張るわ! みんなが万事順調であることを祈って、毎日HAPPY!
卓依[女亭]留言(2002年1月27日) 親愛なるお友達に捧げます。 あなたがたの長きにわたる私に対する支持にお礼をいいます。 あなたの激励にとても幸せを感じています。 これから先私は一生懸命努力します。今後も引き続き私をかわいがってくれることを望んでいます。 私も頑張りたいので、あなたがたにもう一度お礼をいいます。 みなさまがたの新しい1年の身体健康を祈ります。 事はなせばなると心の中で唱えて、万事が順調に
原文は、「卓依[女亭]工作室」‘依[女亭]留言’にあります。 http://timistudio.diy.163.com/timiguest.htm
|
No.208 (2002/11/04 19:45) title:それは謎ですね
Name:甜美 (219.160.85.47)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
やすひろさん、こんばんは 販売チャートといっても一販売店の日替わり週間チャートで目まぐるしく順位は変動します。 あまり実態をあらわしているとは思えず、実際卓依[女亭]の商品は全て既に圏外に去っています。 きっと、誰かがまとめ買いでもし一時的に上位になったためなのかも知れません。ただいえることは 卓依[女亭]の商品は上位にくることは少ないが、多くの商品が息長く売れ続けるようです。 「超人気金曲VCD」はおっしゃるとおり今年の初めに発売されたものだと思います。 「蛻変3」はサブタイトルが「謎」になっていますが、謎というタイトルが付いている理由が 今もって分かりません。何故なのか分かりますか? パッケージの表紙左側1/3が茶色というのは初めて耳にしました。現地のサイトを見ても赤以外は 見た記憶がありません。何故茶色なのか、それは謎ですね。これで謎というタイトルの理由の一つが 分かった?
付録映像として音響の実験映像のようなものがありますね。パッケージの裏紙にAC−3とか Dolby
Digitalとか書いてあります。 AC−3はDolby Laboratories社が開発のした音声の符号化方式で正式名称はDolby
Digitalと 呼んでいます。Dolby
Digitalという語はどこかで耳にしたことがあるのではないかと思います。 通常5.1チャンネル再生(5チャンネル+1サブウーファー)のサラウンド再生で6本のスピーカ を用います。「蛻変3」はそれに対応した録音がされており装置さえ揃えれば5.1チャンネル再生 ができます。なお、実験映像に使用されている曲がモーツァルトの交響曲第40番ト短調で 通称モーツァルトのト短調交響曲と呼ばれている有名な曲です。
なお、「蛻変3」は在線試聴コーナーで聞けるようにしました。
|
No.209 (2002/11/04 22:13) title:お帰りなさい
Name:甜美 (61.207.151.85)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
アシアナさん、お帰りなさい 今回の旅もやはりアシアナ航空で?もしかしたらアシアナ航空に関しての新しいお土産がある? 韓国にも日本人はかなりいるようですね。韓国に進出している日本企業のビジネスマン? それとも観光客?やはりパソコンは現地で借りているのでしょうね。
韓国もやはり日本と同じように卓依[女亭]に関しては知られていないようですね。 日本では、いまでこそ各インターネット通販で扱うようになりましたが、店頭ではごく一部の店に しか置いてないですね。 新宿や池袋界隈にも何件かの華人経営の店がありますが、どの店にも全く置いていないですね。 大陸ものはあまりみられないようですし、おそらく香港や台湾出身の人が経営しているのだと 思いますが、卓依[女亭]などまず知らないでしょうね。そこにはヤン・ユーインの商品も同様に ないですからね。これらの店は共通して格安ではあるが、基本的に本屋でありCDに関しては いかにも勉強不足といった感じで、私にとっては買う商品はほとんどありません。 大陸ものなどは、むしろ日本人が経営している店のほうが分かっている?
|
No.210 (2002/11/05 02:01) title:また、Timiちゃんの留言
Name:甜美 (61.207.80.26)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
卓依[女亭]工作室にまたTimiちゃんの留言が掲載されました。 大体次のような内容かと思いますが、内容的に分かり難くあまり 正しくない訳かも知れません。
卓依[女亭]の留言(2002年11月4日) 昨日はMTVの撮影を行ったが、夜中まで撮影しました。 MTVの撮影の合間に上がってきて、みなさんとお話をします。 最近は小可さんと台湾じゅう至るところ走り回り、至るところでMTVの撮影をしています。 えーと、最近はずっと忙しくて、いまは少し風邪をいます。みなさんと何をお話しましょうか? しばらくはこうしましょう! 私が想うに、この次はみなさんと何を話そうか考えておくとしましょうか? うん、それとも古いお話をひとこと みなさまのこのような支持にずっと感謝しています。 もちろん、式[女亭]姉さんにも感謝しています。
原文「卓依工作室」‘依[女亭]留言’ http://timistudio.diy.163.com/timiguest.htm
|
No.211 (2002/11/06 00:20) title:‘美酒歌后’韓宝儀の商品が
Name:甜美 (61.207.151.190)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
韓宝儀の商品が「クイックチャイナ」のリストに掲載されました。 「クイックチャイナ」‘韓宝儀’ http://www.quick-china.com/products/music/hanbaoyi.html
卓依[女亭]もアルバム「恋恋風情」で数多く韓宝儀のカバー曲を歌っています。 韓宝儀は卓依[女亭]が童星から脱皮するにあたって‘お手本’?にしたのかも知れません。
今回韓宝儀と同時に韓紅も同時にリストに掲載されたので、 勝手な邪推かも知れないが、織姫さんのご助力のお陰?
|
No.212 (2002/11/06 21:40) title:梁祝
Name:甜美 (61.214.24.213)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
もうお気づきの方もいらっしゃるかと思いますが、トップページ(導入ページではありません)にBGMを入れました。曲は「梁祝」です。コントロールバーを一番下のほうに置いていますが、上手く再生されたでしょうか?私のほうはまったく問題なく再生されますがWMA方式の20Kbpsですのでダイアルアップ接続でも何とか再生できるのではないかと思っています。
この「梁祝」ですが‘梁山泊興祝英台’の「梁祝」です。この曲は卓依[女亭]は周偉傑と一緒に「化蝶」という曲名で歌っています。彼女は同名のアルバムとともに彼女は‘化蝶天使’と呼ばれるきっかけにもなりました。
卓依[女亭]が歌った曲で梁山泊と祝英台が出てくるのは「化蝶」だけではありません。「弥渡山歌+上山崗」と「十八相送」もそうです。彼女は「化蝶」では祝英台の役ですが、この2曲では梁山泊を演じています。祝英台のほうは別の女性が演じています。
梁山泊と祝英台のふたりをテーマにしたものは歌だけではなく映画など数多くあるようですね。
|
No.213 (2002/11/07 21:33) title:Lin流訳
Name:Lin (211.134.53.183)
Email:songsong@k6.dion.ne.jp
甜美さん、こんばんは、 新華網‘卓依[女亭]傾情為[イ尓]の翻訳ごくろうさまでした。 かなり時間のかかる作業だったと思います。 甜美さんの文章を基にして、私も私流に全文訳してみました。(掲載は前半だけ) 甜美さんの文章そのままのところも多いです。 人気歌手はたくさんいると思いますが、 Zhuo
yi
tingの代わりができる人ってこの先なかなか出てこない だろうと思います。(独特なタイプ) それから、記事(卓依[女亭]傾情為[イ尓])の元の一部(こちらのほうが先に書かれた文章だと思うので) を見つけました。 復活か?「化蝶天使」〜「風雨ting程」にありました。
訳 卓依tingが茂名にきて歌う。 ・・・茂名市文化広場に於いて、 歌がうまくて、笑顔が素敵な、甜妹子に、 ついに、出会える! (彼女は、)活発可愛、多才多芸の小童星から、美しい女性歌手へと成長した。 私の中にある卓依ting・・・。それは、すぐ近所にいるような(親しみを感じさせる) 小妹妹だ。しぐさ、雰囲気、歌声(すべて)が甜美で、人々を楽しくさせてくれ る。 この可愛小妹妹は、(才能はもちろん)すごい運の持ちぬしだ! 7歳で舞台に立つと、すぐにこの大行星(惑星=卓依ting)は、運動し始め ”東南亜”を風靡した。人気が出て、十数年。すでに100余りのビデオテープ、 ビデオディスクを製作し今に至っている。販売量は、“東南亜”全域で首位にランクされている。
やはり、彼女は生まれつき歌の才能と、“撮影向きのタイプ”がそなわっていたのだ! min南歌を歌うようになると、”min南歌壇小公主”と称せられた。 min南語が分かる人は多くないけれども、それでも依tingのmin南歌曲をちょっと聞いてみるべきです。 もし推薦するならば、「伸手等Ni牽」、「愈想心肝愈嘸甘」及び「心鎖等Ni合」です。みんなmin南語の よいラブソングだ。 9歳の時に彼女はまた「卓依ting黄梅調和新年専輯伴唱」を出した。それぞれ黄梅調の男女の主役 の二役を一人で移動して演じている。低年齢なのに、古いものでも新しいものでもよく扮装して、 演技は、入木三分!いわゆる“入水してはよく泳ぎ、出水すればよく跳ぶ”だ。
|
No.214 (2002/11/07 23:40) title:まさに名訳だ!
Name:甜美 (61.207.152.43)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
Linさん、こんばんは こちらこそ、翻訳ご苦労さまでした。 大変に素晴らしい翻訳です。驚きました。 私の訳文もLinさんを参考(模倣?)にして修正する必要がありそうです。 訳してみて感じることは、あまり元の単語にこだわると上手く訳せないようです。 Linさんのように、無理に訳さず原語をそのまま用いたほうがいい場合もあることが分かりました。 実際には日本語で紹介したい現地の記事は少なくないのですが、翻訳するのが大変で避けてきました。 日本語ページである以上それではいけないと思っています。これからも時々下手な翻訳ながら日本語 で紹介していきたいと思いますので、我慢してお付き合いしていただければと思っています。
Linさんのおっしゃるように「化蝶天使」にも似たような文面がありますね。 「化蝶天使」というサイトは昨年の今頃はありましたが、今年に入ってなくなってしまいました。 最近アドレスも変更になって見つかりました。画像、文面とも以前に記憶していたものとほとんど 変わっていないように思います。
|
No.215 (2002/11/08 21:56) title:中文字幕の不思議
Name:やすひろ (219.108.116.39)
こんばんは 「風花」という日本映画(DVD)の中文字幕に一風変わった 中文表記がありました。 留守番電話の内容で「こちらはツベツ警察署交通事故係の 鈴木と申します」という場面での中文字幕が 「我是警局的小泉純一郎長官」となっています。 交通事故係の鈴木ですと言っているのに、 小泉純一郎総理大臣の名前に変わっています。 いったいどうした事なのでしょうか、不思議です。
ちなみに「風花」は相米慎二監督、小泉今日子、浅野忠信主演 の北海道を舞台にしたロードムービーです。 残念ながら相米慎二監督は2001年に亡くなっていて 「風花」は遺作となってしまいました。 「セーラー服と機関銃」の監督としても知られています。
中国深[土川]のCD店のほとんどにDVD映画がジャンルを 問わず置いてありました。 この「風花」もそのひとつです。
|
No.216 (2002/11/09 14:25) title:Timiちゃんが新アルバムの具体的な話を
Name:甜美 (61.214.24.173)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
「卓依[女亭]工作室」の‘依[女亭]留言’で卓依[女亭]がオフィシャルサイトや新アルバムについての具体的な話をされました。 いままでは海麗の小可さんから漏れ聞こえてきた話が主でした。卓依[女亭]本人が新アルバムの具体的な内容について言及したのは今回が初めてです。 「卓依[女亭]工作室」の‘依[女亭]留言’ http://timistudio.diy.163.com/timiguest.htm
卓依[女亭]の留言(11月8日) オフィシャルサイトについての話は、まだしばらく後のことになるでしょう。 おおむねオフィシャルサイトが出来上がった後に、おそらくお話することができるようになるでしょう。 でも、あなた方が現在私にのために作っていただいたファンサイトはどれも素晴らしい。あなたがたにお礼したい。 今年あるいは来年始めには、私は全部で4,5枚ぐらいのアルバムを発行することができるでしょう。 それは「流行歌曲」「中国民歌」「黄梅調」「台湾山地情歌」、まだある「八大(巨星賀歳)」です。 流行歌曲には「愛一個人好誰」「単身情歌」「有多少愛可以重来」が、 中国歌曲には「永遠跟[イ尓]走る」があります。 実際、このところ私も一部の連続ドラマのテーマ曲の制作していますが、放送時期はまだ確定していません。 そこで、あなた方が質問があれば出していただいてもよい。私はできるだけ回答するようにします。 今日はここまでの雑談とします。
|
No.217 (2002/11/09 20:10) title:これは迷訳?謎訳
Name:甜美 (61.214.24.38)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www.club-e.co.jp/~ty/backyard/english/meiyaku.php
やすひろさん、こんばんは >中文字幕が「我是警局的小泉純一郎長官」となっています。 翻訳者の間違いではなく意識して‘小泉純一郎長官’に変えたのだと思いますが、 向こうでは誰も‘日本語は聞いても分からない’と思われているのかも知れないですね。 日本の総理大臣の名は一応知られている? これは迷訳?謎訳?
日本の総理大臣といえば‘小泉純一郎’ですが、中国のほうは江沢民総書記引退するそうで、 共産党の党大会を経て党総書記が江沢民氏から胡錦涛国家副主席に交代されるそうですね。 無事にバトンタッチされれば歴代の党総書記はいずれも任期半ばで解任されているので、 初の制度的交代になるとのこと。
迷訳といえば次のものがあります。 「迷訳展示館」 http://www.club-e.co.jp/~ty/backyard/english/meiyaku.php ここでは‘Apacheライセンス’についての迷訳を例に取り上げています。 私のほうはホームサーバーを立てようと先月からVINE Linuxの勉強を始めています。 Linuxで使用されているHTTPサーバーソフトが‘Apache'です。この名の由来はアメリカの アパッチ族ではなく‘a
patchy'という語からきているそうです。これは以前に普及していた サーバーソフトにパッチと呼ばれる修正ファイルを当てて使っていたためとのことです。
|
No.218 (2002/11/10 00:33) title:Linさんの全訳を掲載しました
Name:甜美 (219.162.37.4)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/newspaper.html
Linさんが翻訳した「新華網‘卓依[女亭]傾情為[イ尓]」の全訳を掲載 しました。とても素晴らしい訳です。是非ご覧になってください。 現時点、現地新聞などを翻訳したものを掲載するためのサブページは ちゃんとした形で設けていません。順次増やしていくつもりなので そのうち‘Timi新聞’など名などで設たいと思っています。 そのときには、私の訳はあまりにも下手くそなので恥ずかしいから、削除し、 Linさんの訳文を採用したいと思っています。 「新華網‘卓依[女亭]傾情為[イ尓]」の全訳」 http://www7.ocn.ne.jp/~timi/newspaper.html
Linさんありがとうございました。
|
No.219 (2002/11/11 23:40) title:官方網站
Name:甜美 (61.207.78.76)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
「官方網站」といえば‘公式サイト’とか‘オフィシャルサイト’といった感じでしょうが、 卓依[女亭]の官方網站の話が出たのは今回が初めてではなく、今年の春先に海麗の小可さんが その計画がある旨漏らしていました。それからかなり経ちますが、まだ実現していません。 今回は卓依[女亭]本人の話だから、いずれできてくると思うので期待して待つといたしましょう。 卓依[女亭]の場合はいままでファンサイトは多数あるが、所属事務所(おそらく政鴻傳播)や レコード会社など権利者側が主体で作られる官方網站はありませんでした。 いままでの経過からみて海麗が中心になって制作されるのではないかと想像しています。 現在の卓依[女亭]のファンサイトはどれも画像ファイル、音楽ファイル満載のやりたい放題と いった感じであるが、卓依[女亭]本人はそれを問題視している様子はなく無邪気に喜んでいる ようである。 官方網站ができるとそこには一定の制限が加えられる可能性もありうるのではないかという気が します。その際にはそれに従わざるを得ないと思っています。
|
No.220 (2002/11/11 23:53) title:永遠的甜歌皇后-韓寶儀
Name:甜美 (61.207.78.76)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www.websamba.com/hanbaoyi
大陸に韓寶儀のホームページ「永遠的甜歌皇后-韓寶儀」があります。 簡体字なので文字化けする場合はエンコードを簡体字に切り換えてください。 それでも完全ではないようである。 「永遠的甜歌皇后-韓寶儀」 http://www.websamba.com/hanbaoyi
|
No.221 (2002/11/12 00:02) title:注目は、
Name:Lin (211.134.53.183)
こんばんは、 いま、注目のダントツは、甜美さんの紹介している 「卓依[女亭]工作室」の‘依[女亭]留言’です。 (なるほど〜。ドラマの主題歌があったのか!) 甜美さんが留言をすぐに翻訳して紹介しようとする姿勢がすごい!と思います。 私は、中国語を習っていますが、原文と訳文を交互に見たほうが、理解し易いので 助かっています。 オリジナル曲よりは、むしろ“翻唱”が好みなので、卓依tingの歌を聴けば、 華人のあいだでよく知られている歌がすべて分かると言われるぐらい、ガンガン“翻唱”してくれることを期待してます。 今回出るアルバムの1枚ぐらいは、ぜひ手に入れたいと思っています。 ・・・それからファンサイトのおかげで、多くの曲と接する機会に恵まれました。感謝!感謝!
|
No.222 (2002/11/12 10:14) title:新アルバム大いに期待しています
Name:甜美 (61.207.81.129)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
Linさん、こんにちは 道理で翻訳が上手いはずです。本格的に中国語を学習されているんですね。 私など一度も中国語は学習したことはなく、いくら翻訳ソフトを使用しているとはいえ、 中国語を学習している方が多数いらっしゃるところで翻訳文を掲載するのは恥をさらけ出す ようなもので無謀とは思っています。 全く中国語が分からない人もいると思うので、大体どのようなことが書かれているのかが分かればよい ぐらいのつもりで訳しています。中国語を学習されている方は原文に基づて読んだほうがよいでしょう。 日本語のページだから、ある程度は翻訳したものを紹介するのは使命でもあると思っています。
発行予定とされている「流行歌曲」「中国民歌」「黄梅調」「台湾山地情歌」「八大(巨星賀歳)」 は以前に海麗の小可さんが夏ごろにある程度情報を出していたものもありますが、今回卓依[女亭] 本人が直接言及したのを見て、あらためて卓依[女亭]らしいなと思いました。 ジャンルが多種多様でいい歌はジャンル、新旧とも問わず歌うという彼女の姿勢が伺えます。 彼女はこれでいいのであって、他の売れ筋歌手の真似など少しもする必要はありません。 ユニークながらも既に確固たる芸風を持つ歌手といえます。 当然ながら私は新アルバムは全部手に入れるつもりです。
|
No.223 (2002/11/12 20:35) title:総理大臣の知名度
Name:やすひろ (219.108.118.71)
甜美さん、こんばんは 中国での総理大臣の知名度ですが、自分の感じた範囲で 説明します。(深[土川]限定ですが) 深[土川]のタクシー運転手が自分が日本人であることを知って、 紙に小泉純一郎と書いて見せてくれたことがあります。 また、「コイズミ、コイズミ」としゃべってもいました。 他にも何回か現地の人の声を聞いた事がありますので 一般人の間にも知っている人がいると判断できます。 現地のテレビ放送でも週に何回かは総理大臣の映像が出たり、 日曜日の8:00〜8:30は日本テレビ系の日本語放送も やっていて日本のCMも流れます。 ちなみに前半はニュース、後半は芸能・スポーツの放送です。
昨年、国慶節の時に仲間と広州に日帰り旅行に行った時、 広州芝木博物院という所で小泉純一郎総理大臣そっくりの 像があるのを見つけて記念写真を撮ったことがあります。 何か「農民の像」らしいです。 広州芝木博物院には絵画・書物・像など貴重な物が たくさん並んでいて楽しめました。 そんな中に30m×30m四方の中に等身大の埴輪みたいな 人物像や動物の像など数十体が立ち並んでいて、 とても壮観な感じのするフロアもありました。 名前は分りませんがテレビや旅行雑誌などでよく見た事が ある物です。 そこから実際に持ってきた物だと思います。 仕事で深[土川]に行っていたもので、後にも先にも 深[土川]以外に出かけたのは、この広州旅行だけでした。
|
No.224 (2002/11/12 21:49) title:お知らせ
Name:甜美 (219.160.84.26)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://ryjeen.on.arena.ne.jp/cgi-bin/free/bbs.cgi?room=xie507
11月14日の5時30分から6時10分までの40分間ですが、プロバイダーのサーバーメンテナンスのためホームページの閲覧ができなくなります。早朝のためあまり影響はないかと思いますが一応注意願います。 FTPによるファイルのアップロードは13日の12時から14日の6時10分までできなくなります。したがって、その間のホームページの改版等はできません。もっとも個人的には明日は忙しくホームページの改版どころか掲示板への書き込みすらできそうにないですけど。
今回のメンテナンス工事はサーバー負荷の増加に対応するためのようです。私がホームページを開設した当初はクリックしたらすぐに開いたものですが、最近は随分と反応が鈍くなり、かなり待たされることが多くなりました。今回の工事で改善されるのであればいいのですが。。。
最近は「美麗寶島音楽の掲示板」にもアシアナさんが登場しています。 ただ、そちらのアシアナさんはasianaと横文字です。 http://ryjeen.on.arena.ne.jp/cgi-bin/free/bbs.cgi?room=xie507
|
No.225 (2002/11/14 20:20) title:中国で有名な日本人
Name:甜美 (219.162.39.125)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
やすひろさん、こんばんは 以前、ある番組で中国人が知っている日本人アンケートを取ったところ1位は山口百恵でした。
同じく芸能人では酒井法子が以前からよく知られているようです。ドラマの中だけの人物ですが、 ‘おしん’も中国人の間では有名なようで中国人の日本女性に対するイメージが‘おしん’ だそうです。本当か?
政治家では日中国交回復に貢献があった田中角栄がとても有名なようです。なぜか池田大作も 有名だそうです。やすひろさんのお話では、地域によるかも知れないが現総理大臣小泉純一郎も そこそこ知られているとみてよさそうですね。 中国ではインターネットの普及と共に、日本の文化が洪水のように押し寄せているようです。 中国でもJapanカルチャーの浸透がかなりみられるようである。 インターネットの普及で中国で知られるようになった日本の芸能人やスポーツ選手も少なくない ようです。サッカーの中田選手も有名だそうで、あるいはそのひとりといえるかも知れません。
私も以前は全く見えなかった中国の状況が、インターネットの普及で少しではあるが見えるように なりました。ポップスを例にとっても、以前は新アルバム発売のニュースなど知る好もなく、 卓依[女亭]のアルバムも発売されて何ヶ月遅れか知らないが、販売店の店頭で見つけて ‘あああった’という状態でした。以前は、すべて販売店が頼りでしたが、最近は早い時点で 分かるようになり販売店をリードできるまでになりました。
ところでタクシー運転手、最近日本では道が分からないタクシー運転手がやたら増えてしまい ましたが、深[土川]のタクシー運転手、日本人が乗車してもすぐに目的地が分かりますか?
|
No.226 (削除済) |
No.227 (削除済) |
No.228 (2002/11/14 22:24) title:卓依[女亭]傾情之夜(続編)
Name:甜美 (219.162.39.125)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://maoming.183.gd.cn/yewu/zhyt.htm
卓依[女亭]の6月1日の茂名演唱会について、この前に訳文を紹介しましたが、 残念ながら当日は生憎の雨で1000名あまりのファンが会場に集まったが彼女に会うことはできず、 結局6月14日に順延になりため息をつくことになりました。 その様子が「卓依[女亭]六一茂名演唱会因雨‘泡湯’」にあります。 http://www.southcn.com/news/dishi/maoming/mmsz/200206031084.htm
今回は、6月14日の演唱会についての紹介文を翻訳してみました。 翻訳文は参考程度と考え、原文と比較し読んでみるようにしてください。
‘卓依[女亭]傾情之夜’ 茂名市文化広場 2002年6月14日午後8時30分 東南アジアで最も歓迎されている台湾の人気スター歌手・・・卓依[女亭]は86年しデビュー、 広告出演からスタートし、ドラマなどへの出演をした。 94年に海麗集団と契約し、大陸等の地方のレコードマーケットへの進出を開始した。 卓依[女亭]は持ち前の繊細な歌声で、最も適切に人の心の中に響く表現で歌い数多くのファンを獲得した。 カバー曲を主にしている依[女亭]、可愛くノリがいい民歌から繊細で風格がある曲へと依[女亭]の歌声は 日増しに向上していきました。 この度の卓依[女亭]の茂名への出演は、茂名の歌のファンにとっては、まさに一時の極めて大きく震撼させる 出来事であり、茂名市が建市以来出場するスター歌手評判の最大の歌舞盛会である。
卓依[女亭]傾情之夜(原文) http://maoming.183.gd.cn/yewu/zhyt.htm
|
No.229 (2002/11/15 23:25) title:ついにLinuxをインストール
Name:甜美 (61.207.151.159)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
今日悪戦苦闘の末、ついにVine
Linuxをインストールしました。 サーバー専用として使う予定なのでWindowsとのデュアルブートはしていません。 途中ビデオカード(グラフィックカード)やモニターの設定などにつまずきインストールはしたが、 うまく起動できず(CUIならできた?)2度もインストールをやり直すはめになりました。 いつもそうですが、パソコンは何か新しいことをやると何かとつまずき悪戦苦闘してしまいます。 Linuxはハードに関してはあまり高いスペックは要求していないので、少々古いマシンの転用でも スペック的にはいけるのですが、サーバーとしての運用は過酷なのでポンコツマシンでは信頼性面 で問題あると思いDellの安いパソコンを新たに買い、それにインストールしました。 安いマシンでも最近のものはかなりハイスペックなのでLinux用としては完全にオーバースペックです。 あとはサーバーアプリケーションの設定ということになるが、むしろこれからが本番です。 また悪戦苦闘する姿を思い浮かべてしまいます。つい半年ぐらい前にはLinuxに種類があることすら 知らなかったのに、自分でもよくやるなと思ってしまいます。
「青春偶像」 http://www.ch.ah163.net/qcox/A83.htm これによるとTimiちゃんの生日は1966年10月2日になっています。 これでは36歳になってしまいますね。とんでもない間違いです。
|
No.230 (2002/11/16 01:27) title:卓依[女亭]の新留言の訳文(卓依[女亭]工作室より)
Name:甜美 (61.207.151.159)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
今度テーマ曲を歌うテレビドラマの名は‘新刀馬旦’ですが、テーマ曲の名はまだ未定です。 この曲はオリジナル曲です。全新オリジナル曲のアルバムは、まだ完成していないのでまだ買うことはできないが、 この曲だけは先に耳にすることができる。 このドラマは大陸のドラマで大陸の中央電視台で放送されます。以前の‘偽装’は‘紅楼夢’のテーマ曲で、 それも大陸のドラマですがテレビでは放送しないでVCDのみとして発行しています。
実のところいままでに言わなかったことで些細なことではあるが、今度のは‘山歌小調’ではなくて ‘台湾山地情歌’です。‘黄梅調’は以前にも歌ったことがありましたが、今度のはいくつかは歌ったことが ないものです。おそらく今度のは皆さんも案外知らないかもしれません。いくつかはドラマの小挿入曲で 以前に歌った‘戯鳳’‘扮皇帝’などの有名な曲です。
港台のテレビドラマのカバー曲、実のところ今度のアルバムにはあって、たとえば‘流星雨’‘星語心願’ などですが、比べると少ないといえる。MTVのお話になるが、今度のは舞台形式の表演のものはなくて、 どれも野外シーンのMTVで‘黄梅調’のアルバムについても野外シーンのMTVです。今度のMTVの中にも いくつかの舞台裏のこぼれ話があります。
そのメールボックスの件ではあるが、実のところ、いつもインターネットを見るのが習慣になっていた というわけではなく、私自身も忙しいのが主な理由です。でも、忙しくなくなったときに、もし時間があれば 見てみるようにします。
実際に、もしテレビドラマ撮影の機会があれば私も拒否はしない。それも機会を待っている。 もし縁があるならば願っています。ほおっ 周偉傑?実際しばらく私も彼とは連絡はとっていない。このところ彼との合作はありません。 最近、ずっと広西チワン族自治区での巡回演唱のことについての話がある。’八大’は大陸とマレーシアの 宣伝的なことである。でもマレーシアはしばらく未定で広西チワン族自治区の話がどうなるかにもより、 ありうる話ではある。成都ともなると会社はしばらくは差配しないであろう。
以前の大陸でのいくつかの実演のVCDの制作はない。主にあれは個人の演唱会ではなく著作権の問題でです。 もし今後私個人の大型演唱会の話があれば、おそらくVCDの制作を考慮することはありうる
|
No.231 (2002/11/16 22:53) title:新刀馬旦
Name:甜美 (219.160.81.65)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www.wychina.com/wz_view.jsp?id=166
卓依[女亭]が主題歌を歌う予定のテレビドラマのタイトル‘新刀馬旦’とは、どういう意味なのかと思ったら、翻訳ソフトは‘新しい女形役’と翻訳しました。 ‘新刀馬旦’という以上、旧‘刀馬旦’というのがあります。林心如主演のテレビドラマが少し前にありました。 「徐克老戯‘刀馬旦’新拍林心如有望出任女主角(口<冬)」 http://ent.sina.com.cn/v/2002-01-29/71404.html
‘新刀馬旦’は‘刀馬旦’に基づくもののようです。中央電視台で放送されるので、日本でもスカパーで見ることができるかも?そうなれば日本でもTimiちゃんの歌が電波を通じ聞けそうです。 ‘新刀馬旦’について解説している中国のサイトがあります。 「20集電視連続劇‘新刀馬旦’」 http://www.wychina.com/wz_view.jsp?id=166
|
No.232 (2002/11/17 01:04) title:トップページのBGMを外しました
Name:甜美 (219.162.39.123)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
どうもBGMが悪さをしている可能性があり、サブページに移動したりするためクリックした際に固まってしまう傾向があるため、とりあえずBGMを外して様子をみることにしました。
|
No.233 (2002/11/17 21:36) title:深[土川]のタクシー
Name:やすひろ (219.108.114.214)
甜美さん、こんばんは 深[土川]のタクシー運転手ですが、地理には詳しいようで 行き先が分らない運転手は少なかったです。 行き先の地図を見せたときにも、ほんの一瞬見ただけで 分ったりもしました。 自分が行き先を告げた中国語の意味が分らなく、運転手から 聞き返された方が多かったので、正確な発音ならば、日本人 でも、問題なく目的地が分ると思います。
深[土川]のタクシーですが、他の中国都市と同じ赤色タクシー、 深[土川]経済特区内のみ営業可能なタクシーは黄色の車体を しています。 車種は同じで屋根に丸い形をした「深[土川]TAXI」の看板が 共に付いていて、初乗りは12.5元で距離を進む事に メーターが上がるので、その点は日本と同じです。
タクシーは24時間フル稼働のようで、1台のタクシーを 2人で交代して運行しているようです。 日本と同じように乗務員の写真が助手席前に置いてあるの ですが、写真が少し太めの人に対し運転手がやせている人 だった時は思わず笑ってしまいました。 運転手の安全の為、防護柵が付いているのですが、後席は まるで鉄格子の中にいるようです。 助手席においては、囲いがあり電流が流れる仕組みとなって います。 中には囲いが大型車用の物が付いているタクシーがあり、 助手席が20度位ドア側に傾いているのもありました。
運転手は若い人は真面目、それ以外は明るい人が多いです。 カセットの歌に合わせて大声で歌っている人に遭遇したことも あります。 卓依[女亭]の歌で聞いた事があるかどうかは 忘れてしまいましたが。
|
No.234 (2002/11/17 23:18) title:カタカナのアシアナです(苦笑)
Name:アシアナ (202.219.141.135)
Email:noy_aar@anet.ne.jp
カタカナのアシアナです(苦笑)
甜美さん、こんばんは。 とうとう同名(?)の人が出ましたか。ローマ字の方なのですね。 しかし海外で日本語入力できないときはどうしようかと思いましたが、文体を見れば 知っている人は私だとわかるようです。従ってその時は適当にやりますです。
☆在外中国の人たちの本土芸能文化関心度 ソウルでも思ったら日本の東京でも低いようですか。彼らに直接入って来るルートが 少ないからでしょうか。むしろ中国を頻繁に往来する日本の中国雑貨専門業者の方が 多くの方法を知っているみたいですね。
☆linux運用化に声援を贈ります。 私はturbo linux7を入れて1年になってもお遊び程度しか使っていません。 Vine
linuxでサーバーを運用するとのこと、甜美さんの挑戦は短期間で私のスキルを 越えることでしょう。本当にすごいです。実のところ最近のWindows
XP搭載機だと デュアルブートにするのは少しコツがいるのだそうです。だから専用機にするのは 良いアイデアかも知れません。
|
No.235 (2002/11/17 23:21) title:234の続きです
Name:アシアナ (202.219.141.135)
Email:noy_aar@anet.ne.jp
URL:http://www.photohighway.co.jp/ImageAlbum.asp?pos=23&key=1.24587&un=50423&m=0&pos0=1&cnt=24
珍しく1000字越えましたね。
☆アシアナ航空 93年の9月でしたか、一番最初に飛行機に乗ったのがココでしたからハンドルネームも そうしたわけです。あのスチュワーデス人形は10月現在、向こうの国内線の機内販売では 扱っていませんでした。ソウル市内のアシアナ航空グッズ販売店に行ってみればキチンと ありました。中身を見るとお人形さんの製造が韓国から中国に変わっているみたいな 感じです。韓国でも玩具に占める中国製の割合はかなりのものになりました。 ある玩具問屋さんに行ってきました。そこは昔日本のある大手玩具メーカーとやり取りして いたということでした。そんなわけで私より日本語が達者だった社長さん曰く 「中国の人件費は韓国よりもウンと安いからね〜」ということしきりでした。
☆韓国でパソコンを使ってビジネスするとき 現地でノートPCを借りるのは難しいでしょう。一般的にノートは日本と変わらない値段です。 だからデスクトップよりもかなり高くて数が少ないパソコンです。おまけにOSが韓国語版なので 日本で作ったファイルがうまく使えないでしょう。プレゼンテーションは日本からの持ち込みと なるでしょう。単純にメールとネットならPCバンに行ってなんとか日本語表示入力を設定して やればOKでしょう。注意点は日本語以外のOSではメールの題名はローマ字にすることです。
☆クイックチャイナ リニューアルしましたという案内が来ていました。
|
No.236 (2002/11/18 21:18) title:マレーシアでは早くも新アルバムが
Name:甜美 (61.207.63.203)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
早くも卓依[女亭]の第7回目の留言が「卓依[女亭]工作室」にあります。 次にその翻訳文を記述しました。大体の意味合いと捉え原文を参照されることを望みます。
‘卓依[女亭]の第7回目の留言内容’ 最新のアルバムの最も早いお話は12月で、遅くとも新年になる前に発行できるでしょう。 MTVの撮影は既に終了していて、広西チワン族自治区の演唱のほうがどうなるかであるが、 もしそれが最終決定をしたのならば、おそらく最新のアルバムは多分その時に合わせ同時に 発行することができるとは思うが、まだ流動的です。 今度の‘八大’はひとつだけあって、「八大巨星霸気如虹迎新年」です。 マレーシアであるが、2002年11月1日(明日)のサミットの贈り物として発行できることでしょう。
原文は「卓依[女亭]工作室‘依[女亭]留言’」 http://timistudio.diy.163.com/timiguest.htm
|
No.237 (2002/11/18 21:31) title:誤記訂正
Name:甜美 (61.207.63.203)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
NO.236回目の留言 日付に誤りがあるので訂正します。 2002年11月1日は2002年11月19日の誤りです。 失礼しました。
|
No.238 (2002/11/18 23:31) title:女性のタクシーの運ちゃん
Name:甜美 (61.214.25.168)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
やすひろさん、こんばんは さすが深[土川]のタクシー運転手は地理には詳しそうですね。 日本では地理に弱いというか、道が分からないタクシーの運転手が増えたのは最近のことですね。 私も時々タクシーに乗ることがありますが、行き先を告げるなり、私、道が分からないのです。 道案内していただけませんか?と言われたことが何度もあります。 ‘こんな所も分からないのかよ、よくそれでタクシーの運転手をやっていられるな’と言いたい 気持ちにさせますが、同時にリストラでやむを得ずタクシーの運ちゃんになったんだろうな? 相手も辛い思いをしているに違いないと思い我慢します。 ところで、この‘リストラ’という語、確か‘RESTRUCTION’(事業の再構築)か何かの訳だったはずですが、 いつの間にか、首切りの代名詞になってしまいました。
>運転手の安全の為、防護柵が付いているのですが、後席はまるで鉄格子の中にいるようです。 助手席においては、囲いがあり電流が流れる仕組みとなっています。 中には囲いが大型車用の物が付いているタクシーがあり、助手席が20度位ドア側に傾いているのもありました。
これまた深[土川]のタクシー、運転手の安全を守るためとはいえすごい話ですね。 日本でも運転手の身を守るといえば、次のことがありました。 あるとき私は出張で地方のタクシーに乗りましたが。乗車時目的地を告げると首を立てに振り無言で出発しました。 運転手は坊主頭で当然ながら降りるまで男の運転手だと思っていました。目的地に着いて車の外に出て領収書を 受け取るときに、初めて運転手の声を聞いたら女の声みたいだったので、ええーと思い振り向いて顔を見たら 女性でした。 女性の運転手は少ないらしく、地元でも有名なようで聞くところによると身の安全のため、女に見えないように 坊主頭にしているとのことでした。
そういえば日本でも運転手がカラオケを歌うタクシーがありましたね。いまもある?
|
No.239 (2002/11/19 21:12) title:ご無沙汰しています
Name:うりぼう (211.19.75.240)
こんばんは、孟庭葦的歌迷のうりぼうです(^.^) 少し時間が取れたので甜美さんの掲示板を今ざ〜っと読んだところです が、相変わらず非常に興味深いお話が山盛りですね。 ヤン・ユーインの北京演唱会、私も今注文して待っているところです (書虫)、そしてクイックチャイナさんも孟庭葦演唱会を入荷してく れたので、今度ヤン・ユーインの「経典MTV」と合わせて発注する積も りです(^^) 孟庭葦もライブでは「月琴」を唄ったりしているようなので楽しみで す。
最近、小萍萍や童欣にも関心大なのは、考えてみると甜美さんのサイト をみて刺激を受けたためのようです。これからも勉強と楽しみを兼ねて 拝見させていただきますね(^.^)
|
No.240 (2002/11/19 21:15) title:肝心の
Name:うりぼう (211.19.75.240)
卓さんの話が無い!と怒られてしまいますね。 少し前いろいろ検索をして廻っていたら、卓さんを見かけました。どこ だったのか忘れてしまいましたが・・・曲の聴けるところもありました ので聴いたりもしました。 先日リニューアルオープンのクイックチャイナをのぞいたら、あまりに 多数の卓さんの商品数に圧倒されました。歌迷パワー恐るべし、ですね (^.^)
|
No.241 (2002/11/19 21:36) title:ついに出ました‘アシアナ人形’
Name:甜美 (219.160.87.253)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
アシアナさん、こんばんは 以前にアシアナ航空のテーマソングについては、既にご紹介いただきましたが、アシアナ人形については、 はたしていつになるのであろうかと思っていましたが、ついに出ましたといったところですね。 アシアナ人形はアシアナ航空の名物であると同時に韓国名物?でもあるというイメージを持っていましたが、 それまでもが中国で製造とは、最近は何もかにも中国製なのは日本だけではないようですね。 韓国にも日本語が達者な方というのは、まだ少なくないのですか?台湾では戦後に北京語が台湾に国語に なりましたが、戦前に育った人の中には北京語より日本語のほうが得意という人も少なくないということは 何かで読んだ記憶があります。
韓国にも劉家唱という有名な作曲家がいるので、ああ韓国にも華人がいるんだなと思ったことがあります。 日本でも在日華人の本土の芸能、文化への関心は薄れつつあるように思われます。 横浜の中華街など先代から日本に住んでいるような若い人たちは、ほとんど日本人に同化し日本の芸能、 文化に関心はあっても、香港などのものにはあまり関心はないと聞いたことがあります。多少なりとも 関心を示すのは、張学友など一部の限られたスーパースターが来日したときぐらいとのことです。 そういう状況を危惧し、中国的な伝統、文化をできるだけ残そうと頑張っている人も多少はいるようです。
|
No.242 (2002/11/20 21:03)
Name:zjee (211.162.140.45)
http://www.bi.wakwak.com/~angel-timi/hanbaoyi.html 没有大[口<冬]片・能否提供?
|
No.243 (2002/11/20 21:28) title:うりぼうさん、こんばんは
Name:甜美 (61.214.23.201)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
うりぼうさん、こんばんは ここはテーマについては何でもいいんですよ。一応‘Timiちゃんに関することなら何でもどうぞ
’ とは書いてありますが、現実問題として卓依[女亭]にテーマを限定しても少々無理があるので、 私のほうもそれに拘らずに書き込みしています。
ヤン・ユーインの北京演唱会はなかなかいいですよ。新アルバムの「媽媽留給我一首歌」とともに とても気に入っています。なお、ヤン・ユーインの「経典MTV」のDVDについては、私のものは リージョンコードがALLになっているが,DVDプレーヤーでは何故か‘この地域では再生できません’ になってしまいます。ただし、パソコンでは問題なく再生できます。
「孟庭葦演唱会」は孟さんの唯一のライブ盤ということで意外ですね。意外といえば卓依[女亭]の ライブ盤はいまだに存在しません。クイックチャイナさんもリストには掲載されていなくとも、 現地の販売サイトで検索しリクエストすれば、かなり応じてくれるようです。インターネットが 普及したから可能になったようなものでインターネットさまさまです。
「孟庭葦演唱会」では「月琴」を歌われているのですか、これも意外といえば意外ですね。 小萍萍も「月琴」を歌っています。小萍萍は福建語の歌手なので北京語の「月琴」もかなり 演歌的な歌い方ですね。孟さんは果たしてどのような歌い方をするのであろうか? 興味深いところです。 小萍萍や童欣はサブページの‘他の歌手’として取り上げていますが、もちろん好きな歌手で あるからですが、できれば他のホームページでも取り上げられていない歌手を優先したいという ことで先に掲載しました。いずれ別の歌手も掲載していきたいと思っています。 小萍萍や童欣は最近は低迷気味のようです。特に小萍萍は97年初頭アルバムが出て依頼新アルバムは ないようです。それでもこの二人は、日本では以前から卓依[女亭]よりも知名度は高いですね。 卓依[女亭]も私が頑張って宣伝したので少しは知られるようになった? 一方、孟さんはといえば商業歌壇を引退したとはいえ、いまだに多数のアルバムが売られていて なかなか根強い人気ですね。
|
No.244削除済 (2002/11/20 21:44) |
No.245 (2002/11/20 23:51) title:レーベルゲートCD
Name:甜美 (61.214.26.160)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/
今朝に日経新聞にソニーミュージックエンターティメント(SME)が不正なCDの複製を防ぐ技術を 開発したという記事があります。 パソコンを使った複製をできなくする技術の一つですが、パソコンに取り込んで編集したりすることは できるそうです。パソコンで聞くときはSMEからインターネット経由で暗号を解く鍵を入手する必要が あり、最初の鍵は無料だが、このCDを別のパソコンで使うなどのときは有料ということです。 要するに一台目のパソコンは無料ですが、2代目からは有料(CD一枚単位で取り込み1曲200円程度) ということになります。 この新技術はレーベルゲートCDといいCDに暗号が埋め込まれています。
抜け道としては、音楽用CDレコーダーのアナログ入力を使い複製し、そのCDを使えば、この技術から は逃れることができるはずです。パソコンに取り込むときも暗号を解く鍵は必要ないし、その気になれば 複製はし放題です。この方法でも、よっぽどの安物の機器を使い複製しない限り、音質的にもさしたる 遜色はないはずです。
SMEは来年発売の商品から適用する予定のようですが、少し前にコピーコントロールCDを発売した エイベックスも採用するとのこと、このコピーコントロールCD、パソコンで複製できないばかりか、 パソコンでは圧縮音声でしか聞けないものです。普通のCDより明らかに機能が劣る商品、 それを通常のCDと同じ価格で発売しています。知らないで買った人にとっては詐欺にあったような ものです。また普通のCDプレーヤーで再生できないなどの互換性の問題も起こしているというのが もっぱらの噂です。
複製やインターネット配信など著作権に関係することは、なかなか面白いし、まだまだ書きたいことが たくさんあるので、これからも折をみて書いていきたいと思っています。 ただ書くだけではなく、抜け道とかについて触れたり、過激な意見も交えていきたいと思っています。
|
No.246 (2002/11/21 00:38) title:zjee先生、
Name:甜美 (61.214.26.160)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www.bi.wakwak.com/~angel-timi/hanbaoyi.html
zjee先生、ni好 先生指摘的事項巳経改善 http://www.bi.wakwak.com/~angel-timi/hanbaoyi.html
クリックすれば拡大という意味の中国語を記述していたが、サムネールにはなっていませんでした。サムネールにしました。 zjeeさんは卓依[女亭]のファンですが、熱心な韓寶儀のファンでもあります。
|
No.247 (2002/11/21 21:26)
Name:zjee (211.162.141.49)
謝謝甜美先生~! 請問《柔情名典3》中有什麼歌?好像[zhe}張CD有問題。 |
No.248 (削除済) |
No.249 (削除済) |
No.250 (2002/11/22 14:26) title::zjee先生、《柔情名典3》曲目
Name:甜美 (219.160.88.127)
Email:timi@deluxe.ocn.ne.jp
URL:http://www7.ocn.ne.jp/~timi/hanbaoyi.html
zjee先生
《柔情名典3》下面的住址有曲目 http://www7.ocn.ne.jp/~timi/hanbaoyi.html
なお、zjeeさんは卓依[女亭]が歌った「風中有朶雨做的雲」の ビデオ画像に‘夢[女亭]葦’と名付けていました。
|